Киплинг Редъярд

Перевод М. Гутнера

 

На засов тугой закрыла дверь, в очаг подбросила дров,

Потому что увидела блеск когтей и услышала хнычущий зов.

Распелся в хижине огонь и озарил потолок,

И …

читать далее

О, если разум сохранить сумеешь,

Когда вокруг безумие и ложь,

Поверить в правоту свою - посмеешь,

И мужество признать вину - найдешь,

И если будешь жить, не отвечая

На клевету …

читать далее

Перевод С. Маршака

 

Если в стеклах каюты

Зеленая тьма,

И брызги взлетают

До труб,

И встают поминутно

То нос, то корма,

А слуга, разливающий

Суп,

Неожиданно валится

В куб, …

читать далее

Перевод О. Мартыновой

 

«Золото - хозяйке, служанке - серебро,

Медь - мастеровому, чье ремесло хитро».

Барон воскликнул в замке: «Пусть, но все равно

Всем Железо правит, всем - Железо …

читать далее

Перевод И. Бернштейн

 

Какой человек называется счастливым человеком?

Тот, у кого в доме бегают, падают

и плачут перепачканные малые дети.

«Муничандра» в переводе профессора Питерсона

 

Шар для игры …

читать далее

Перевод Г. Кружкова

 

Мохнатый шмель - на душистый хмель,

Мотылек - на вьюнок луговой,

А цыган идет, куда воля ведет,

За своей цыганской звездой!

А цыган идет, куда воля …

читать далее

Неблагоразумно воспитывать мальчика, как говорится, «под крылышком у родителей», если ему предстоит впоследствии жить вдали от семьи и самому пробивать себе дорогу. Разве одному из тысячи не придётся из-за этого …

читать далее

Перевод В. Топорова

 

Вот вам Джунглей Закон - и Он незыблем, как небосвод.

Волк живет, покуда Его блюдет; Волк, нарушив Закон, умрет.

Как лиана сплетен, вьется Закон, в обе …

читать далее

Перевод М. Лозинского

 

Владей собой среди толпы смятенной,

Тебя клянущей за смятенье всех,

Верь сам в себя наперекор вселенной,

И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил, жди, …

читать далее

- Одета! Не говорите мне, пожалуйста, что эта женщина когда-нибудь одевалась! Она стояла посреди комнаты, а её айя… нет, её муж - это, конечно, был мужчина - набрасывал на неё …

читать далее

Перевод Г. Усовой

 

Я - родина их предков,

Во мне их покой и твердь,

Я призову их обратно

До того, как нагрянет смерть.

Под их ногами в травах - …

читать далее

Перевод О. Юрьева

 

В Индийском океане тишь,

Глядит он кротостью самой;

Волны нигде не различишь,

Кроме дорожки за кормой.

Корабль несется, дня уж нет,

Пробили склянки - отдыхай…

Чернея …

читать далее

Перевод В. Топорова

 

За темные делишки,

За то, о чем молчок,

За хитрые мыслишки,

Что нам пошли не впрок,

Мишенью нас избрали

Параграфы статей -

И поманили дали

Свободою …

читать далее

Мяч для игры в поло был истёртый, исцарапанный, облупленный. Он лежал на полочке у камина, среди чубуков, которые чистил Имам-Дин, кхитмагар.

- Нужен этот мяч рождённому небом? - почтительно спросил …

читать далее

Судно было британское, но вы не найдёте его имени в списках английского коммерческого флота. Это было обшитое железом грузовое винтовое судно в девятьсот тонн с оснасткой шхуны, по внешнему виду …

читать далее

Самая важная из всех историй про Тегумая Бопсулая и его любимую дочку Таффамай Металлумай - это история про табу Тегумая и всего тегумайского племени.

Слушай, внимай и запоминай, моя радость, …

читать далее