Киплинг Редъярд

Перевод Е. Дунаевской

 

Хороша была галера: румпель был у нас резной,

И серебряным тритоном нос украшен был стальной.

Кандалы нам терли ноги, воздух мы хватали ртом,

Полным ходом шла …

читать далее

Перевод С. Степанова

 

Соблазнительно для нации, скорой на руку формации,

Прийти с мечом к соседу и сказать:

«Вы уже окружены! Вложим мы мечи в ножны,

Если вы согласны откуп …

читать далее

Перевод А. Оношкович-Яцына

 

Каменщик был и Король я - и, знанье свое ценя,

Как Мастер, решил построить Дворец, достойный меня.

Когда разрыли поверхность, то под землей нашли

Дворец, как …

читать далее

Перевод И. Бернштейн

 

Ура! - мы грянем дружно.

И снова.

И еще.

Да здравствует солдатское

Веселое житье!

 

Очевидцы утверждают, что нет более поразительного проявления человеческой слабости, чем массовая …

читать далее

«О чем с утра трубят рожки?» - один из нас сказал.

«Сигналят сбор, сигналят сбор», - откликнулся капрал.

«Ты побелел, как полотно!» - один из нас сказал.

«Я знаю, что …

читать далее

Хотя ты любишь её, как самого себя,

Но себя в более совершённой оболочке,

Хотя её смерть печалит день,

Лишая прелести все живущее;

Сердцем я знаю, -

Когда уходят полубоги,

Приходят …

читать далее

Перевод Д.Закса

 

Дети Марии легко живут, к части они рождены благой.

А Детям Марфы достался труд и сердце, которому чужд покой.

И за то, что упреки Марфы грешны были …

читать далее

Перевод И. Грингольца

 

Вам, пропащим и презренным, вам, чужим в краю отцов,

Вам, раскиданным по свету наугад,

Песню шлет британский джентльмен, образец из образцов

И простой Ее Величества солдат. …

читать далее

Перевод И. Бернштейн

 

Джорджи-Порджи, ну и нахал!

Всех девчонок целовал.

А девчонки - обижаться,

Да за Джорджи не угнаться.

 

Если вы считаете, что человек не в праве войти …

читать далее

Скажи мне, рассвело ль, иль ночь в твоей беседке?

О, ты, о ком томлюсь, что плачешь обо мне!

О, если ночь…

 

Здесь он зацепился за верблюжонка, спавшего в сарае, …

читать далее

Перевод К. Симонова

 

Неважный мир господь для нас скропал.

Тот, кто прошел насквозь солдатский ад

И добровольно «без вести пропал»,

Не беспокойтесь, не придет назад!

Газеты врали вам средь …

читать далее

Перевод В. Шубинского

 

Закрыли путь через лес

Семьдесят лет назад.

Он дождем был размыт и бурей разбит,

И ничей не заметит взгляд,

Что дорога шла через лес

Там, где …

читать далее

Перевод В. Лунина

 

Длинной гирляндой порою ночной

Мчимся мы между землей и луной.

Ты не завидуешь нашим прыжкам,

Скачущим лентам и лишним рукам?

Ты не мечтал, чтоб твой хвост, …

читать далее

Перевод К. Симонова

 

Жил-был дурак. Он молился всерьез

(Впрочем, как Вы и Я)

Тряпкам, костям и пучку волос -

Все это пустою бабой звалось,

Но дурак ее звал Королевой …

читать далее

Перевод А. Оношкович-Яцына

 

Читай:

Вот повесть о Еварре-человеке,

Творце богов в стране за океаном.

Затем, что город нес ему металл

И бирюзу возили караваны,

Затем, что жизнь его лелеял …

читать далее

В слове короля его сила. И кто может спросить его: что ты делаешь?

- Да! А Чимо должен спать у меня в ногах. Потом дайте мне сюда мою розовую книжку …

читать далее