Киплинг Редъярд

Перевод Г. Шмакова

 

Если не считать судовой машины, локомотив - самое чувствительное создание человеческих рук. А локомотив 007 был не только чувствительный, но и новехонький. Еще не обсохла красная …

читать далее

Перевод М. Фромана

 

Словно в зареве пожара

Я увидел на заре,

Как прошла богиня Тара,

Вся сияя, по горе.

Изменяясь, как виденья,

Отступали горы прочь.

Было ль то землетрясенье, …

читать далее

Перевод К. Телятникова

 

С юношеских лет он страдал болезнью века, и к тридцати годам был основательно поражен этим тяжким недугом. С несколькими друзьями он очень ловко реорганизовал Небеса, однако …

читать далее

Перевод А. Оношкович-Яцына и Г. Фиша

 

Я платил за твои капризы, не запрещал ничего.

Дик! Твой отец умирает, ты выслушать должен его.

Доктора говорят - две недели. Врут твои …

читать далее

Перевод В. Хинкиса

 

Одна за другой сменялись предо мною чудесные картины природы, одна гора манила взор к иной, соседней, и, проехав таким образом половину графства, я почувствовал, что уже …

читать далее

Перевод В. Хинкиса

 

Ежели вы не позабыли еще моего непутевого кореша Брагглсмита, то заодно помните, стало быть, и его кореша Макфи, старшего механика с «Бреслау», того самого, у которого …

читать далее

Перевод М. Клягиной-Кондратьевой

 

- Если вы объедете вокруг света в восточном направлении, вы выиграете один день, - говорили Джону Хэю люди науки. В последующие годы Джон Хэй ездил на …

читать далее

Перевод Е. Полонской

 

О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут,

Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный господень суд.

Но нет Востока, …

читать далее

Перевод А. Оношкович-Яцына

 

Когда в пустыне весна цветет,

Караваны идут сквозь Хайберский проход.

Верблюды худы, но корзины тучны,

Вьюки переполнены, пусты мошны,

Засыпаны снегом, долгие дни

Спускаются с Севера …

читать далее

Я расскажу о том, что случилось много лет тому назад в Северо-Восточной бухте на острове Святого Павла, далеко в Беринговом море. Эту историю я узнал от зимородка, когда ветер занес …

читать далее

Перевод Е. Коротковой

 

- Поразительная штука это изобретение Маркони, верно? - надсадно кашляя, говорил мистер Шэйнор. - Я слышал, ей ни горы, ни шторм не помеха; впрочем, мы уже …

читать далее

Перевод В. Голышева

 

Беседу начал орангутанг в большой железной клетке, принайтованной к овечьему загону. Ночь была душная, и, когда мы с Гансом Брайтманом прошли мимо него, волоча наши постели …

читать далее

Перевод И. Грингольца и Т. Грингольц

 

Проходя сквозь века и страны в обличье всех рас земных,

Я сжился с Богами Торжищ и чтил по-своему их.

Я видел их Мощь …

читать далее

Перевод В. Топорова

 

Твой жребий - Бремя Белых!

Как в изгнанье, пошли

Своих сыновей на службу

Темным сынам земли;

На каторжную работу -

Нету ее лютей, -

Править тупой …

читать далее

Согласно обычаям Вермонта, воскресенье после полудня на ферме посвящается раздаче соли скоту, и, за редкими исключениями, мы сами занимаемся этим делом. Прежде всего угощают Дева и Пета, рыжих быков; они …

читать далее

Из всех колёс государственной службы, которые вращаются индийским правительством, нет ни одного более важного, чем колесо лесного департамента. Древонасаждение целой Индии находится «в его руках» или, вернее сказать, будет находиться, …

читать далее