Гёте Иоганн Вольфганг

Перевод Н. Вольпин

 

Душа человека

Воде подобна:

С неба сошла,

К небу взнеслась

И снова с неба

На землю рвется,

Вечно меняясь.

 

Чистый, ясный,

С гранитной кручи

Струится …

читать далее

Перевод Л. Гинзбурга

 

В хороший час, согреты

Любовью и вином,

Друзья! Мы песню эту

О дружестве споем!

Пусть здесь пирует с нами

Веселья щедрый бог,

Возобновляя пламя,

Что он …

читать далее

Перевод Б. Заходера

 

Ночною порой, когда все вы уснете,

В глухой стороне,

В полуночный час -

Мы на волю выходим, и песни заводим,

И пускаемся в пляс.

 

Ночною …

читать далее

Перевод И. Грицковой

 

Лугами, чащей леса

Иду, лихой повеса.

Пою средь бела дня.

И песне в лад сверкает,

Кружится и мелькает

Земля вокруг меня.

 

Дождаться бы мгновенья

Весеннего …

читать далее

Перевод Б. Заходера

 

Помню, как она глядела -

Помню губы, руки, грудь -

Сердце помнит - помнит тело

Не забыть. И не вернуть.

 

Но она была, была!

Да, …

читать далее

Перевод В. Левика

 

Взошла заря. Чуть слышно прозвучали

Ее шаги, смутив мой легкий сон.

Я пробудился на своем привале

И вышел в горы, бодр и освежен.

Мои глаза любовно …

читать далее

Перевод А. Кочеткова

 

Покидаю домик скромный,

Где моей любимой кров.

Тихим шагом в лес огромный

Я вхожу под сень дубов.

 

Прорвалась луна сквозь чащи:

Прошумел зефир ночной,

И, …

читать далее

Перевод Ф. Тютчева

 

На старой башне, у реки,

Дух рыцаря стоит

И, лишь завидит челноки,

Приветом их дарит:

 

"Кипела кровь и в сей груди,

Кулак был из свинца, …

читать далее

Перевод В. Левика

 

Ты можешь, Зевс, громадой тяжких туч

Накрыть весь мир,

Ты можешь, как мальчишка,

Сбивающий репьи,

Крушить дубы и скалы,

Но ни земли моей

Ты не разрушишь, …

читать далее

Перевод Н. Вильмонта

 

Только б час над ранним краем

Вешний трепет простоял!

Но уж белый дождь, сдуваем

Теплым ветром, замелькал.

Надышаться не успеем

Влажной зеленью в бору,

Как, глядишь, …

читать далее

Перевод В. Жуковского

 

Бежит волна, шумит волна!

   Задумчив, над рекой

Сидит рыбак; душа полна

   Прохладной тишиной.

Сидит он час, сидит другой;

   Вдруг шум в волнах притих... …

читать далее

Перевод Н. Заболоцкого

 

Душа в огне, нет силы боле,

Скорей в седло и на простор!

Уж вечер плыл, лаская поле,

Висела ночь у края гор.

Уже стоял, одетый мраком, …

читать далее

Перевод В. Левика

 

Лежу средь лесного потока, счастливый,

Объятья раскрыл я волне шаловливой, -

Прильнула ко мне, сладострастьем дыша,

И вот уж смеется, дразня, убегая,

Но, ластясь, тотчас набегает …

читать далее

Перевод Н.Касаткиной

 

Я бережно собрал все, что удалось мне разузнать об истории бедного Вертера, предлагаю ее вашему вниманию и думаю, что вы будете мне за это признательны. Вы проникнетесь …

читать далее

Перевод В. Жуковского

 

"Скажи, что так задумчив ты?

   Все весело вокруг;

В твоих глазах печали след;

   Ты, верно, плакал, друг?"

 

"О чем грущу, то в сердце …

читать далее

Перевод О. Чухонцева

 

Так ты ушла? Ни сном ни духом

Я не виновен пред тобой.

Еще ловлю привычным слухом

Твои слова и голос твой.

 

Как путник с беспокойством …

читать далее