Гёте Иоганн Вольфганг

Перевод А. Глобы

 

Для доброго дела собрались мы тут,

   Друзья мои! Ergo bibamus!

Беседа прекрасна, стаканы поют.

   Дружнее же: Ergo bibamus!

Вот слово, …

читать далее

Перевод В. Левика

 

О, зачем влечешь меня в веселье,

В роскошь людных зал?

Я ли в скромной юношеской келье

Радостей не знал?

 

читать далее

Перевод О. Чухонцева

 

У поэтов нет секретов,

А воздержанных поэтов

Не найти и днем с огнем;

То, чего не скажем прозой, -

То …

читать далее

Перевод А.К. Толстого

 

Индийская легенда

 

Магадев, земли владыка,

К нам в шестой нисходит раз,

Чтоб от мала до велика

Самому изведать нас;

Хочет в странствованье трудном

Скорбь и …

читать далее

Эй, проворнее, Хронос!

Клячу свою подстегни!

Путь наш теперь под уклон.

Мерзко глядеть, старина,

Как ты едва плетешься.

Ну, вали напролом.

Через корягу и …

читать далее

Перевод Б. Пастернака

 

Брожу я по полю с ружьем,

И светлый образ твой

В воображении моем

Витает предо мной.

 

А ты, …

читать далее

Перевод Б. Заходера

 

Как странно мне читать глазами

Свой лепет, смолкнувший в былом...

А тут еще из дома в дом

Броди за беглыми листками!

читать далее

Перевод В. Левика

 

Словно блеском утра

Меня озарил ты,

Май, любимый!

Тысячеликим любовным счастьем

Мне в сердце льется

Тепла твоего

Священное …

читать далее

Перевод А. Фета

 

Когда стародавний

Святой отец

Рукой спокойной

Из туч гремящих

Молнии сеет

В алчную землю,

Край его ризы

читать далее

Перевод Д. Усова

 

Мальчик розу увидал,

Розу в чистом поле,

К ней он близко подбежал,

Аромат ее впивал,

Любовался вволю.

Роза, роза, …

читать далее

Перевод С. Соловьева

 

Рассейтесь вы везде под небосклоном,

     Святой покинув пир,

Несите жизнь, прорвавшись к дальним зонам,

     И наполняйте мир!

 

Вы …

читать далее

Перевод А. Глобы

 

Дух мой рвется к небесам

В заблужденье странном:

Не пущусь ли я и впрямь

В путь по звездным странам?

Нет, …

читать далее

Перевод Л. Гинзбурга

 

На свете не было пестрей

Зверинца, чем зверинец Лили!

Какие чары приманили

Сюда диковинных зверей?

Бедняжки принцы скачут, пляшут,

читать далее

Перевод М. Лозинского

 

В тени долин, на оснеженных кручах

Меня твой образ звал:

Вокруг меня он веял в светлых тучах,

В моей душе вставал.

читать далее

Перевод В. Левика

 

Света первого сестра,

Образ нежности в печали,

Вкруг тебя туманы встали,

Как фата из серебра.

Поступь легкую твою

Слышит …

читать далее

Перевод В. Левика

 

Зыбким светом облекла

Долы и кусты,

В мир забвенья унесла

Чувства и мечты.

 

Успокоила во мне

Дум …

читать далее