Герой Бенгалии

Перевод В. Микушевича

За стенкою Бхулубабу, худея от изнеможения,

Читает громко таблицу умножения.

Здесь, в этом доме, обитель друзей просвещения.

Юный разум познанию рад.

Мы, B.A. and M.A., я и старший мой брат,

Три главы прочитали подряд.

Жажда знанья в бенгальцах воскресла.

 

Мы читаем. Горит керосин.

Возникает в сознании много картин.

Вот Кромвель, воитель, герой, исполин,

Обезглавил владыку Британии.

Голова короля покатилась, как манговый плод,

Когда его палкою с дерева мальчик собьет.

Любопытство растет... Мы читаем часы напролет

Все настойчивей, все неустаннее.

 

За родину жертвуют люди собой,

Вступают они за религию в бой,

Расстаться готовы они с головой

Во имя возвышенного идеала.

Откинувшись в кресле, читаю я жадно.

Уютно под крышей у нас и прохладно.

Написаны книги разумно и складно.

Да, читая, узнаешь немало.

 

Помню я имена тех, кто в поисках знания

Во власти дерзания

Пустился в скитания...

Рожденье... Кончина... За датою дата...

Понапрасну минуты не трать!

Это все записал я в тетрадь.

Знаю: многим пришлось пострадать

За правду святую когда-то.

 

Ученые книги листали мы,

Своим красноречьем блистали мы,

Кажется, взрослыми стали мы...

Долой унижение! Долой подчинение!

Зубря день и ночь, за свои мы воюем права.

Большие надежды, большие слова...

Поневоле тут кругом пойдет голова,

Поневоле придешь в исступление!

 

Мы не глупей англичан. Страх перед ними забудь!

Мы от них отличаемся с виду чуть-чуть,

Так ведь не в этом же суть!

Мы - дети Бенгалии славной,

Мы британцам уступим едва ли.

Мы книги английские все прочитали.

Пишем к ним комментарии мы на бенгали.

Перья нам служат исправно.

 

«Арийцы» - Макс Мюллер изрек.

И вот мы, не зная тревог,

Решили, что каждый бенгалец - герой и пророк

И что не грех нам теперь отоспаться.

Мы не допустим обману!

Мы поднапустим туману!

Позор не признавшим величия Ману!

Священный мы трогаем шнур и клянем святотатца.

 

Что? Мы не великие? Ну-ка,

Пускай клевету опровергнет наука.

Наши предки стреляли из лука.

Или об этом не сказано в ведах?

Мы громко кричим. Разве это не дело?

Доблесть арийская не оскудела.

Мы будем кричать на собраниях смело

О наших былых и грядущих победах.

 

В размышленье святой пребывал неустанном,

Рис на пальмовых листьях мешал он с бананом,

Мы святых уважаем, но тянет нас больше к гурманам,

Мы приспособились к веку поспешно.

Мы едим за столом, ходим мы по отелям,

Не являемся в классы по целым неделям.

Мы чистоту сохранили, к возвышенным шествуя целям,

Ибо Ману прочли (в переводе, конечно).

 

Сердце при чтенье Самхиты восторгом объято.

Однако мы знаем: съедобны цыплята.

Мы, три знаменитые брата,

Нимай, Непах и Бхуто,

Соотечественников просветить захотели.

Мы волшебною палочкой знанья у каждого уха вертели.

Газеты... Собранья по тысяче раз на неделе.

Мы всему научились как будто.

 

Стоит услышать нам о Фермопилах,

И кровь, словно лампы фитиль, загорается в жилах.

Спокойными мы оставаться не в силах,

Марафон вспоминая и славу бессмертного Рима.

Разве неграмотный это поймет?

Разинет он от изумления рот,

И сердце мое разорвется вот-вот,

Жаждою славы томимо.

 

Им бы хоть о Гарибальди прочесть!

В кресло бы тоже могли они сесть,

Могли бы бороться за национальную честь

И за успехи прогресса.

Говорили бы мы на различные темы,

Сочиняли бы дружно поэмы,

В газетах писали бы все мы,

И процветала бы пресса.

 

Но об этом пока и мечтать неуместно.

Литература им неинтересна.

Дата рождения Вашингтона им неизвестна,

Не слыхали они о великом Мадзини.

А ведь Мадзини - герой!

За край он боролся родной.

Отчизна! Лицо от стыда ты закрой!

Невежественна ты и поныне.

 

Обложился я грудами книг

И к источнику знания жадно приник.

Я с книгами не расстаюсь ни ни миг.

Неразлучны со мною перо и бумага.

Опахало бы мне! Кровь горит. Вдохновеньем охвачен я властным.

Насладиться хочу я прекрасным.

Стать стилистом хочу первоклассным.

Во имя всеобщего блага.

 

Битва при Незби... Читайте о ней!

Кромвель бессмертный титанов сильней.

Не забуду о нем до кончины своей!

Книги, книги... За грудою груда...

Ну, хватит читать! Поясница болит у меня.

Эй, служанка, скорей принеси ячменя!

А-а, Нони-бабу! Здравствуй! Третьего дня

В карты я проиграл! Отыграться бы нынче не худо.

 

Бхулубабу - имя нарицательное, обращение «почтенный», «достойный».

B. A., M. A. - английские сокращения названий ученых степеней: B. A. - бакалавр искусств, M. A. - магистр искусств.

Оливер Кромвель (1599-1650) - выдающийся деятель английской буржуазной революции.

«Арийцы» - Макс Мюллер изрек... - Макс Мюллер (1823-1900) - видный английский индолог, выдвинувший, в частности, идею об особой роли гипотетических ариев в создании индийской цивилизации. В стихотворении Р. Тагора отразилось критическое отношение прогрессивной индийской общественности к этой идее.

Ману - автор древнего свода индийского права «Законы Ману».

Священный мы трогаем шнур... - Представители трех высших сословий индусов (брахманов, кшатриев, вайшьев) носят через левое плечо джанев - священный шнур, символизирующий принадлежность к этим сословиям.

Веды - совокупное название четырех древнейших памятников индийской словесности, время возникновения которых относят к рубежу II и I тысячелетий до новой эры, - «Ригведа» (знание гимнов), «Яджурведа» (знание жертвоприношений), «Самаведа» (знание мелодий) и «Атхарваведа» (знание заклинаний).

Самхита - систематизированное собрание поэтических или прозаических текстов вообще; здесь - совокупное название четырех вед.

Однако мы знаем: съедобны цыплята... - правоверные индусы должны соблюдать ряд запретов на пищу, - например, они не могут есть говядину, в силу святости коровы; птичье мясо не входит в число запретной пищи.

Фермопилы - город, возле которого в 480 году до н. э. отряд спартанских воинов, преградив путь персам в Среднюю Грецию, пал смертью храбрых.

Джузеппе Гарибальди (1807-1882) - итальянский революционер-демократ, участник борьбы за воссоединение Италии.

Джордж Вашингтон (1732-1799) - первый президент Соединенных Штатов Америки.

Джузеппе Мадзини (1805-1872) - итальянский демократ, участник борьбы за воссоединение Италии.

Битва при Незби (1649) - сражение, в котором войска Кромвеля нанесли поражение королевской армии.