Прости

Элегия лорда Байрона

(Перевод с английского)

 

Была пора - они любили,

Но их злодеи разлучили;

А верность с правдой не в сердцах

Живут теперь, но в небесах.

Навек для них погибла радость:

Терниста жизнь, без цвета младость,

И мысль, что розно жизнь пройдет,

Безумства яд им в душу льет.

Но в жизни, им осиротелой,

Уже обоим не сыскать,

Чем можно б было опустелой

Души страданья услаждать;

Друг с другом розно, а тоскою

Сердечны язвы все хранят,

Так два расторгнутых грозою

Утеса мрачные стоят;

Их бездна с ревом разлучает,

И гром разит и потрясает, -

Но в них ни гром, ни вихрь, ни град,

Ни летний зной, ни зимний хлад

Следов того не истребили,

Чем некогда друг другу были.

 

Коллеридж

(Из поэмы Кристабель)

 

Прости! и если так судьбою

Нам суждено, - навек прости!

Пусть ты безжалостна - с тобою

Вражды мне сердца не снести.

 

Не может быть, чтоб повстречала

Ты непреклонность чувства в том,

На чьей груди ты засыпала

Невозвратимо сладким сном!

 

Когда б ты в ней насквозь узрела

Все чувства сердца моего,

Тогда бы, верно, пожалела,

Что столько презрела его.

 

Пусть свет улыбкой одобряет

Теперь удар жестокий твой:

Тебя хвалой он обижает,

Чужою купленной, бедой.

 

Пускай я, очернен виною,

Себя дал право обвинять;

Но для чего ж убит рукою,

Меня привыкшей обнимать?

 

И верь, о, верь! пыл страсти нежной

Лишь годы могут охлаждать;

Но вдруг не в силах гнев мятежной

От сердца сердце оторвать.

 

Твое - то ж чувство сохраняет;

Удел же мой - страдать, любить! -

И мысль бессмертная терзает,

Что мы не будем вместе жить.

 

Печальный вопль над мертвецами

С той думой страшной как сравнять? -

Мы оба живы, но вдовцами

Уже нам день с тобой встречать.

 

И в час, как нашу дочь ласкаешь,

Любуясь лепетом речей,

Как об отце ей намекаешь,

Ее отец в разлуке с ней.

 

Когда ж твой взор малютка ловит, -

Ее целуя, вспомяни

О том, тебе кто счастья молит,

Кто рай нашел в твоей любви.

 

И если сходство в ней найдется

С отцом, покинутым тобой,

Твое вдруг сердце встрепенется,

И трепет сердца - будет мой.

 

Мои вины, быть может, знаешь, -

Мое безумство можно ль знать?

Надежды - ты же увлекаешь,

С тобой увядшие летят.

 

Ты потрясла моей душою;

Презревший свет, дух гордый мой

Тебе покорным был; с тобою

Расставшись, расстаюсь с душой!

 

Свершилось всё! слова напрасны,

И нет напрасней слов моих, -

Но в чувствах сердца мы не властны,

И нет преград стремленью их.

 

Прости ж, прости! Тебя лишенный, -

Всего, в чем думал счастье зреть,

Истлевший сердцем, сокрушенный.

Могу ль я больше умереть?

 

1823