Беверлей

(Шотландская баллада из Валтера Скотта)

Вольное подражание

 

С младым Беверлеем кто равен красой?..

Стрелою несется с ним конь вороной,

Он скачет бесстрашно, он скачет один,

С ним только меч острый - надежда дружин;

В любви всех вернее, а в битвах смелей,

Меж витязей славен младый Беверлей.

 

В лесу нет преграды, утес невысок,

Бушует ли буря - он вплавь чрез поток;

Но в Нетерби витязь на горе скакал:

Невеста склонилась - жених опоздал!

Соперник бездушный с Матильдой твоей

Идет уж венчаться, младый Беверлей!

 

Он в замке, он видит: пирует семья,

Шумят, веселятся родные, друзья;

Жених торопливый, бледнея, молчит;

За меч ухватяся, отец говорит:

«У нас ты на свадьбе как друг иль злодей?

На брань иль на танцы, младый Беверлей?»

 

- «От вас мне награда в любви не дана;

Любовь рекой льется, кипит, как волна;

Мила мне Матильда, - но с вами равно

Готов я на танцы, готов на вино;

Есть много пригожих; невесту нежней,

Быть может, достанет младый Беверлей».

 

Бокал с поцелуем у девы он взял,

Вино выпил разом - и бросил бокал.

Невеста вздохнула, огонь на щеках,

Улыбки искала, а слезы в очах;

И мать хоть сердилась, - взяв руку у ней,

Ведет ее в танцы младый Беверлей.

 

И все любовались прелестной четой:

Его ловким станом, ее красотой;

Родные же смотрят с досадой на них, -

С пером своей шляпы играет жених;

И шепчут подруги: «О, если бы ей

 

Прекрасный был мужем младый Беверлей!»

Он жмет ее руку, он что-то сказал, -

И вдруг оба вышли, а конь поджидал.

Проворно он с нею вскочил на коня:

«Теперь не догонят злодеи меня!

Матильда, друг милый, навек ты моей!» -

И вихрем помчался младый Беверлей.

 

В погоню гналися по рвам, по холмам

И Мюсгрев, и Форстер, и Фенвик, и Грамм;

Скакали, искали вблизи и вдали -

Пропадшей невесты нигде не нашли.

В любви всех вернее, а в битвах смелей -

Таков был отважный младый Беверлей!

 

1832