Уважаемые посетители сайта, мы рады вас видеть.

Если вам есть чем поделитьсся с нами, мы можем разместить ваши произведения на нашем сайте. Для этого достаточно прислать ваше произведение к нам через форму обратной связи.

Тоска по милом

Песня

Вольный перевод из Шиллера

 

     Дубрава шумит;

     Сбираются тучи;

     На берег зыбучий

     Склонившись, сидит

В слезах, пригорюнясь, девица-краса;

И полночь и буря мрачат небеса;

И черные волны, вздымаясь, бушуют;

И тяжкие вздохи грудь белу волнуют.

 

     "Душа отцвела;

     Природа уныла;

     Любовь изменила,

     Любовь унесла

Надежду, надежду - мой сладкий удел.

Куда ты, мой ангел, куда улетел?

Ах, полно! я счастьем мирским насладилась:

Жила, и любила... и друга лишилась.

 

     Теките струей

     Вы, слезы горючи;

     Дубравы дремучи,

     Тоскуйте со мной.

Уж боле не встретить мне радостных дней;

Простилась, простилась я с жизнью моей:

Мой друг не воскреснет; что было, не будет...

И бывшего сердце вовек не забудет.

 

     Ах! скоро ль пройдут

     Унылые годы?

     С весною - природы

     Красы расцветут...

Но сладкое счастье не дважды цветет.

Пускай же драгое в слезах оживет;

Любовь, ты погибла; ты, радость, умчалась;

Одна о минувшем тоска мне осталась".

 

1807