Своевольная дама

(артуровская легенда)

 

Вы слыхали чуть иную сказку -

Сто начал, конец один и тот же.

Раз Артуру задали загадку:

«Что для женщины всего дороже?»

 

Загадал ее барон свирепый,

Заколдованный волшебник-рыцарь.

Должен был король ответ дать верный

Или с жизнью под мечом проститься.

 

И король с племянником Гавейном

Целый год ответы собирали.

Видно, дело кончится плачевно:

Сотни женщин разное сказали.

 

Но король дал клятву, что ответит, -

Не изменит он, не будет низок…

И под Новый год к барону едет,

Захватив ответов длинный список.

 

Шорох, стуки - далеки для слуха,

Солнца свет сквозь ветви - веселее …

Между двух дубов стоит старуха -

С виду разве только смерть страшнее.

 

Глаз во лбу и зубы частоколом,

Нос крючком сырую землю пашет…

Разве что в аду да в сне тяжелом

Доведется встретить даму краше.

 

- Что же, рыцарь храбрый, испугался?

Красоту мою не рад ты видеть?

Красоте в придачу ум достался.

Угадать умею и провидеть.

 

- Коль, сударыня, ответишь верно,

Что для женщины всего дороже,

Моего племянника Гавейна

Ты назвать своим супругом сможешь.

 

…Думает колдун, что выигрыш близок -

Уж с мечом Артура он встречает.

Протянул король вначале список -

Свиток долгий долго он читает.

 

- Лишь мечты да женские обманы -

Что же, нет тебе, король, спасенья…

- По пути сюда я встретил даму

И еще ее прибавлю мненье:

 

«Хоть у женщин всех свои желанья,

Знаю, будет счастлива любая,

Без совета и без приказанья

По своей лишь воле поступая».

 

- Сам не угадал бы ты ответа -

Помогла тебе моя сестрица!

Будет пусть неладна нечисть эта,

Слишком своевольная девица!

 

Меж дубов старуха ожидает.

Скачет рыцарский отряд по лесу.

Сэр Гавейн собратьям поясняет:

- Здесь один из нас нашел невесту.

 

- Чтоб на этой страсти я женился? -

Стал тогда веселый Кэй смеяться. -

Лучше б на скаку с коня свалился,

Не успев с грехами расквитаться!

 

Кто поцеловаться с ней захочет,

Не отыщет губ на нужном месте…

Но Гавейн подшучивать не хочет:

Слову изменить - противно чести.

 

И другие рыцари в отряде

Ропщут: кто смеется, кто страшится.

Объявил Гавейн им волю дяди:

- На разумной даме - мне жениться!

 

И когда унялся пир их брачный,

И за ними спальни дверь закрылась,

Не поверил он своей удаче:

В чудо-деву ведьма обратилась.

 

Смех и нежность на лице прелестном,

Взор, как солнце утреннее, ясный…

Вряд ли и в раю, и в сне чудесном

Встретите вы госпожу прекрасней.

 

- Помоги решить, супруг мой милый:

По ночам иль днем мне быть такою?

- Будь прекрасна по ночам, друг милый,

Как мы будем тешиться с тобою!

 

- Но ведь днем вокруг нас - двор, бароны …

Быть уродливой мне очень стыдно …

- Будь такою, как тебе угодно.

Хорошо ль решила - будет видно!

 

- Этим разрешением любезным

Снял проклятье ты с меня и с брата.

Было испытание уместным:

Видишь сам, что есть в отгадке правда.

 

Так, как мне угодно, поступая,

Быть женой хорошей постараюсь,

И, супругу также угождая,

Я красивой навсегда останусь.

 

Поздним утром пред двором Артура

Сэр Гавейн с супругою явился,

Показал ее баронам хмурым:

- На прекрасной даме я женился!

 

- Ну, дела! - веселый Кэй воскликнул. -

Вот как неудачник наш удачлив!

Будь же, братец, коли жребий вынул,

Со своей женою милой счастлив!

 

 

Примечание: пересказ баллады “The Marriage of Sir Gawain”. Этот вариант сюжета о чудесной супруге часто обрабатывался в художественной литературе: он встречается, например, у Дж. Чосера в «Кентерберийских рассказах» и у Вольтера (сказка в стихах «Что нравится дамам»).

 

Опубликовно на бумаге: Ржевская В.С. Баллады и сказки - Хмельницкий, Издатель ФЛП Стасюк Л.С., 2018. - С. 4-7.