(артуровская легенда)
Вы слыхали чуть иную сказку -
Сто начал, конец один и тот же.
Раз Артуру задали загадку:
«Что для женщины всего дороже?»
Загадал ее барон свирепый,
Заколдованный волшебник-рыцарь.
Должен был король ответ дать верный
Или с жизнью под мечом проститься.
И король с племянником Гавейном
Целый год ответы собирали.
Видно, дело кончится плачевно:
Сотни женщин разное сказали.
Но король дал клятву, что ответит, -
Не изменит он, не будет низок…
И под Новый год к барону едет,
Захватив ответов длинный список.
Шорох, стуки - далеки для слуха,
Солнца свет сквозь ветви - веселее …
Между двух дубов стоит старуха -
С виду разве только смерть страшнее.
Глаз во лбу и зубы частоколом,
Нос крючком сырую землю пашет…
Разве что в аду да в сне тяжелом
Доведется встретить даму краше.
- Что же, рыцарь храбрый, испугался?
Красоту мою не рад ты видеть?
Красоте в придачу ум достался.
Угадать умею и провидеть.
- Коль, сударыня, ответишь верно,
Что для женщины всего дороже,
Моего племянника Гавейна
Ты назвать своим супругом сможешь.
…Думает колдун, что выигрыш близок -
Уж с мечом Артура он встречает.
Протянул король вначале список -
Свиток долгий долго он читает.
- Лишь мечты да женские обманы -
Что же, нет тебе, король, спасенья…
- По пути сюда я встретил даму
И еще ее прибавлю мненье:
«Хоть у женщин всех свои желанья,
Знаю, будет счастлива любая,
Без совета и без приказанья
По своей лишь воле поступая».
- Сам не угадал бы ты ответа -
Помогла тебе моя сестрица!
Будет пусть неладна нечисть эта,
Слишком своевольная девица!
Меж дубов старуха ожидает.
Скачет рыцарский отряд по лесу.
Сэр Гавейн собратьям поясняет:
- Здесь один из нас нашел невесту.
- Чтоб на этой страсти я женился? -
Стал тогда веселый Кэй смеяться. -
Лучше б на скаку с коня свалился,
Не успев с грехами расквитаться!
Кто поцеловаться с ней захочет,
Не отыщет губ на нужном месте…
Но Гавейн подшучивать не хочет:
Слову изменить - противно чести.
И другие рыцари в отряде
Ропщут: кто смеется, кто страшится.
Объявил Гавейн им волю дяди:
- На разумной даме - мне жениться!
И когда унялся пир их брачный,
И за ними спальни дверь закрылась,
Не поверил он своей удаче:
В чудо-деву ведьма обратилась.
Смех и нежность на лице прелестном,
Взор, как солнце утреннее, ясный…
Вряд ли и в раю, и в сне чудесном
Встретите вы госпожу прекрасней.
- Помоги решить, супруг мой милый:
По ночам иль днем мне быть такою?
- Будь прекрасна по ночам, друг милый,
Как мы будем тешиться с тобою!
- Но ведь днем вокруг нас - двор, бароны …
Быть уродливой мне очень стыдно …
- Будь такою, как тебе угодно.
Хорошо ль решила - будет видно!
- Этим разрешением любезным
Снял проклятье ты с меня и с брата.
Было испытание уместным:
Видишь сам, что есть в отгадке правда.
Так, как мне угодно, поступая,
Быть женой хорошей постараюсь,
И, супругу также угождая,
Я красивой навсегда останусь.
Поздним утром пред двором Артура
Сэр Гавейн с супругою явился,
Показал ее баронам хмурым:
- На прекрасной даме я женился!
- Ну, дела! - веселый Кэй воскликнул. -
Вот как неудачник наш удачлив!
Будь же, братец, коли жребий вынул,
Со своей женою милой счастлив!
Примечание: пересказ баллады “The Marriage of Sir Gawain”. Этот вариант сюжета о чудесной супруге часто обрабатывался в художественной литературе: он встречается, например, у Дж. Чосера в «Кентерберийских рассказах» и у Вольтера (сказка в стихах «Что нравится дамам»).
Опубликовно на бумаге: Ржевская В.С. Баллады и сказки - Хмельницкий, Издатель ФЛП Стасюк Л.С., 2018. - С. 4-7.