Ветер поля не слышит, воя.
Видел во поле дело злое.
Муж жену дурную уважил,
Брат сестрицу без рук оставил.
Белые прижала к осине -
Побыстрей ударить просила.
И, ударив, бежал безумный
Прочь, к супруге щедрой и умной.
А сестрица-сиротка эта,
Боль смиряя, пошла по свету.
Кровь из ран ее перестала,
А лицо краше прежнего стало.
Видел ветер ее и плачет:
Обернуть бы весь путь иначе …
На свадьбу молодого короля
Съезжается гостей, придворных много.
Все - настроенье общее деля:
Жених-то был, конечно, околдован.
Невестам благородным отказал
Девицы ради некой неизвестной,
Которую внезапно повстречал,
Сам охраняя ночью сад чудесный.
А чем чудесен королевский сад?
Той яблоней, чья быль - прекрасней сказок:
Чьи листья ярко золотом горят,
А яблоки - что круглые алмазы.
Под этой яблоней порой ночной
Король поймал садовую воровку
И делает ее своей женой …
Вот стыд-то! Пересказывать неловко!
Шептались так, невесты не видав,
А увидав, смущенно приумолкли:
Столь явны красота и добрый нрав …
Взглянула раз - и прекратила толки.
Нет, знал король, кого себе избрать,
И провиденье, верно, подсказало.
Нельзя жены прекраснее желать,
Лишь руки - под богатым покрывалом …
Недолго им благо спокойствия знать:
Во благе желает судьба испытать.
И вынула им перемену в делах:
Вот муж - на войне и жена - на сносях.
Сынок народился, прекрасный собой:
Головка курчавая - свет золотой.
Супруга велит известить короля:
С наследником будет отныне земля.
Сынишку кормя, мужа радостно ждет.
Приходит ответ: «Ни к чему нам урод.
Велю: от ребенка избавься скорей,
Короне достойных рожай сыновей».
Как мог он такое решить, приказать,
В сраженьях и сердце, и ум потерять?
Когда же король возвратился с войны,
О здравии сына спросил и жены.
Встревожен, спешит повидаться с женой:
Писали ему, что родился больной.
Но пусто в дому. С малышом на спине
Ушла королева за светом во тьме.
На яблоне чудной тускнеет листва
И крупные яблоки светят едва.
«Мне дорогу cтелило горе.
Как от боли дитя укрою?
Нет удара больней навета.
Если знаю я что, так это.
Брат был добр, и сестру любил он -
Мне невестка любви не простила.
Муж был добр, и жену любил он -
Верно, сердце любви изменило.
За любовь карают всечасно -
Как нежданно она опасна!
Как идти с ней мне, беззащитной?
Невиновна я - в том и щит мой.
Навсегда бы во мгле мне скрыться…
Нет, сынок. Мы будем крепиться».
Так о дороге говорит своей,
Не зная, где дороге прекратиться …
На чистый как-то набрела ручей;
К нему склонясь, пытается напиться.
Из вод еще такая же одна
На странницу глядит усталым взглядом …
И вот - как будто новая она
Вдруг вышла из ручья и стала рядом.
Как будто дважды яркая звезда
Сошла к несчастной, в бедствии жалея,
Чтоб след изгладить тяжкого вреда.
Не угадаешь, ангел или фея.
- Знай: в том письме не мужнина вина.
Бежав, ему ты горе причинила.
Опять виновна братнина жена:
Давясь со злобы, письма подменила.
Срок ведьме вышел, кару понесла.
А муж твой очень скоро к вам прибудет,
Но, чтоб его дождаться ты могла,
Возьми кошель - вам с сыном кстати будет.
- Нам трудно взять дарение твое.
Не потешайся, я ведь рук лишилась …
- Возьмешь теперь! - и руки у нее,
Тугой кошель сжимая, вновь явились.
Упорен король, хоть тяжел ему путь.
Супругу и сына он должен вернуть.
Но время коню долгий ход перервать.
Ночлег нужен нынче, чтоб завтра искать.
Вот домик пригожий с хозяйкой своей:
«Совсем как жена … но есть руки у ней».
Чтоб милого гостя беседой развлечь,
Хозяйка заводит о случае речь:
- Жил братец с сестрицей, у брата жена.
И ложно сестру обвиняла она
В убийствах и кражах, и в злой ворожбе …
Чтоб мужа привлечь безраздельно к себе.
А муж ее слишком доверчивым был.
Поверив жене, рук сестру он лишил.
Сестра … пришла в сад, что король охранял …
- Постой, дорогая: тебя я признал!
Разыщем и брата: коль кается он
И ты разрешаешь - да будет прощен.
…Вновь с песенкой ветер летит в чудный сад,
Листы золотые целует подряд.
Алмазное яблоко светит - не жжет,
И сын короля его с ветки берет.
Примечание: Пересказ сюжета одноименной латышской сказки (записал О. Кирштейнс в Мисе Бауского уезда. Перевод Ю. Абызова // Латышские народные сказки. Рига: Издательство Академии наук Латвийской ССР, 1957. С. 337 - 346). Тот же фольклорный сюжет встречается у братьев Гримм («Девушка-безручка»). Некоторые элементы сюжета представлены в русской классической литературе (в «Сказке о царе Салтане» А.С. Пушкина).
Опубликовано: Ржевская В.С. Баллады и сказки - Хмельницкий, Издатель ФЛ-П Стасюк Л.С., 2018. - С.43-48.