Перевод А. Щербакова
Однажды утром выбрался лис из норы и думает: «Нынче воскресенья ради надо бы мне вкусно пообедать». Пошел он к озеру, притаился у берега в тростниках, задумал утку подстеречь. Уток на озере видимо-невидимо, у лиса слюнки текут, ждет - дождаться не может. Только подплывут утки поближе к берегу, где у них гнезда, как лис в воду да на них! А они - фурр! - и прочь летят. Весь день жадному лису не везло.
К вечеру наскучило ему, расхотелось утятины. Забегал он по лугу взад-вперед, видит - улитка ползет. «Дай, - думает, - хоть улиткой подкреплюсь». И говорит улитке:
- Здорово, ходок! Куда путь держишь?
- Да вот хочу до заката вокруг озера пройтись.
Засмеялся лис.
- Это я могу до заката вокруг озера пройтись. А тебе и в три дня того не сделать.
- Может, посмотрим, кто быстрее? - спрашивает улитка.
- Добро! - говорит лис. - Но если я тебя обгоню, я тебя съем.
- Будь по-твоему, - соглашается улитка.
Лис рад-радешенек, бежать изготовился. Улитка и говорит:
- Не стесняйся, становись вперед меня. Все равно я первая прибегу. Чур, я считать буду; «Раз, два, три!» По счету «три» и начнем.
Лис, жадный да голодный, с лапы на лапу переминается, заранее радуется.
- Ну, можно? - спрашивает.
- Нет еще, - говорит улитка, а сама к его хвосту приклеивается.
- Можно? - спрашивает лис.
- Можно. Раз, два… Три!
Помчался лис. Бежал, бежал, на полпути оглянулся - улитки не видно. Решил он отдохнуть, разлегся, кричит:
- Эй, улитка! Ты где?
- Я тут, - отвечает улитка.
Услыхал это лис, вскочил и помчался во весь дух. Прибежал на то самое место, а солнышко уж и закатилось. Оглянулся лис - не видать улитки. Взмахнул он хвостом на радостях, улитка отклеилась, через его голову перелетела, упала в траву и окликает:
- Эй, ты! Пришел, что ли? Я тебя тут давненько жду.
Устыдился лис - экий срам! - и поплелся, голодный, туда, откуда пришел.
Вот так всегда у жадных получается.