Прости

I only know - we loved in vain -

I only feel - farewell, farewell!

Byron

 

Лишь знаю: тщетно мы любили,

Лишь чувствую: прощай, прощай!

Байрон (перевод Ап.Григорьева)

 

Прости!.. Покорен воле рока,

Без глупых жалоб и упрека,

Я говорю тебе: прости!

К чему упрек? Я верю твердо,

Что в нас равно страданье гордо,

Что нам одним путем идти.

 

Мы не пойдем рука с рукою,

Но память прошлого с собою

Нести равно осуждены.

Мы в жизнь, обоим нам пустую,

Уносим веру роковую

В одни несбыточные сны.

 

И пусть душа твоя нимало

В былые дни не понимала

Души моей, любви моей...

Ее блаженства и мученья

Прошли навек, без разделенья

И без возврата... Что мне в ней?

 

Пускай за то, что мы свободны,

Что горды мы, что странно сходны,

Не суждено сойтиться нам;

Но все, что мучит и тревожит,

Что грудь сосет и сердце гложет,

Мы разделили пополам.

 

И нам обоим нет спасенья!..

Тебя не выкупят моленья,

Тебе молитва не дана:

В ней небо слышит без участья

Томленье скуки, жажду счастья,

Мечты несбыточного сна...

 

Сентябрь 1844