О пьесе Клейста «Принц Гомбургский»

Перевод А. Голембы

 

О бранденбургский парк былых времен!

О духовидцев тщетные мечтанья!

И воин на коленях - эталон

Отваги и законопослушанья!

 

Лавровый посох очень больно бьет,

Ты победил наперекор приказу.

Безумца оставляет Ника сразу,

Ослушника ведут на эшафот.

 

Очищен, просветлен, обезоружен

Опальный воин - и крупней жемчужин

Холодный пот под лаврами венка.

Он пал с врагами Бранденбурга рядом,

Мерцают пред его померкшим взглядом

Обломки благородного клинка.

 

1940