Нас побить, побить хотели,
Нас побить пыталися,
А мы тоже не сидели,
Того дожидалися!
У китайцев генералы
Все вояки смелые:
На рабочие кварталы
Прут, как очумелые.
Под конец они, пройдохи,
Так распетушилися:
На советские "подвохи"
Дать отпор решилися:
"Большевистскую заразу
Уничтожить начисто!"
Но их дело стало сразу
Очень раскорячисто.
Нас побить, побить хотели,
Нас побить пыталися,
Но мы тоже не сидели,
Того дожидалися!
Так махнули,
Так тряхнули,
Крепко так ответили,
Что все Чжаны
Сюэ-ляны
Живо дело сметили.
Застрочили быстро ноты
Мирные и точные,
Мастера своей работы
Мы дальневосточные!
Наш ответ Чжан Сюэ-лянам -
Схватка молодецкая,
А рабочим и крестьянам -
Дружба всесоветская!
Нас побить, побить хотели,
Нас побить пыталися,
Но мы даром не сидели,
Того дожидалися!
Впервые опубликовано в газете "Правда", 1929, 29 ноября. Написано по телеграфной просьбе командующего Особой Дальневосточной армии В.К. Блюхера. Посвящено победе Особой Дальневосточной армии над бандами китайских милитаристов, спровоцировавших при поддержке японской военщины конфликт на Китайско-Восточной железной дороге и организовавших летом и осенью 1929 г. ряд нападений на советскую территорию. В своем тексте Д. Бедный трансформировал народную частушку, известную ему из записей фольклористов (варианты: "Нас побить, поколотить в деревне собнралися...", "Нас побить, побить хотели, побить собиралися..." и др.). Положенный на музыку Л. Давиденко текст уже в качестве народной песни получил широкое распространение. Л.И. Брежнев в "Воспоминаниях" писал об успехе, которым пользовалась песня среди советских воинов в середине тридцатых годов, когда он служил в танковой школе недалеко от Читы: "Ходили мы с песнями - любимая была тогда "Нас побить, побить хотели..." ("Новый мир", 1981, No. 11, с. 21).
Чжан Сюэ-лян. - китайский милитарист, главный организатор провокаций против СССР.
1929