Польские сказки

Перевод М. Крылова

Вернулся домой простачок, отдохнул от долгого пути, а тут и праздник подоспел. Запряг он свою лошаденку, взвалил на телегу откормленного борова и поехал в город на базар. …

читать далее

Перевод М. Крылова

Всегда выручала простачка мужицкая смекалка, из любой беды он цел-невредим выбирался, многих пустозвонов да бездельников уму-разуму научил, только вот свою жену, которая не умела язык за зубами …

читать далее

Перевод Р. Белло

Было в одной семье одиннадцать детей, и народилось у них еще двенадцатое дитя - дочка. Уже со всей деревней семья перекумилась, на двенадцатую-то и кумовьев не хватило. …

читать далее

Перевод М. Абкиной

В старые времена жили в городе Гданьске немец-лекарь и немец-астролог. Люди в городе жили крепкие и здоровые, в предсказании погоды не нуждались, и поэтому лекарю и астрологу …

читать далее

Перевод Ю. Балахнина и Э. Меркуловой

Поймал однажды волк барана и говорит ему:

- Я тебя съем.

- Ой, только не рви меня зубами, мне больно будет. Съешь меня по-другому. …

читать далее

Перевод А. Щербакова

На май, на первое число, как стало светать, прошла по полю ведьма, росу в юбку собирала. А конюх в ночное коней выводил, там неподалеку в поле и …

читать далее

Давным-давно, когда на свете чудеса творились да волшебники и колдуны водились, жил в одной деревушке бедный крестьянин по имени Бартек.

У других людей - и кони, и коровы в хозяйстве, …

читать далее

Перевод А. Щербакова

Рыбаки народ неразговорчивый и на море, и на суше. У них обычай такой. Рыба-то молчит. А притом кое-кто из рыбаков верит, что, хоть ушей у нее нет, …

читать далее

Перевод И. Семенниковой

Жили-были мужик да баба. Очень им не везло, все у них шло вкривь и вкось. Единственную корову и ту им пришлось отправить на продажу.

Идет мужик, ведет …

читать далее

Перевод П. Глинкина

У одной помещицы на фольварке была скотница, она же всей челяди начальница. Скотница эта была ведьма, только о том никто не догадывался. Каждый четверг на новолунье она …

читать далее

Идёт по дороге крестьянский сын, ноги в песке вязнут, терновник ветки колючие с обочины протягивает, за одежду цепляет, а дороге конца-краю нет.

Звать крестьянского сына Павлом, а матушка Павлушей кликала. …

читать далее

Перевод А. Щербакова

Был когда-то волк сильнее всех зверей, и никто его одолеть не мог. Одно время совсем худо стало - волк чуть было все зверье не истребил. Звери на …

читать далее

У одной бедной вдовы было три сына. Она души в них не чаяла. Сыновья тоже мать почитали, добром за добро платили.

И у каждого сына свое ремесло было.

Старший в …

читать далее

Перевод Я. Мацюсович

В одной деревне жили ксендз и органист. Оба они пили водку и все прокутили, уж выпить было не на что. Вот приходит однажды ксендз к органисту и …

читать далее

Перевод А. Щербакова

Стоял посреди Тушкова раскидистый дуб, весь свет божий тушковянам застил. Стали они думать, что с пим делать: то ли валить, то ли, по крайности, обрезать ветви, те, …

читать далее

Жил-был в одной деревне бедный крестьянин. Как ни бился, ни трудился, не мог он со своей семьей прокормиться. Вот и прозвали его соседи Горемыкой.

Достался ему от отца земли клочок, …

читать далее