Стихи сенековы о смирении

Переведены с латинских

 

Стой кто хочет на скользкой придворной дороге,

Будь сильным и любимым при царском чертоге;

Старайся иной всяко о высокой чести,

Ищи другой, чтоб выше всех при царе сести;

Пускай сей любит славу и убор богатый,

Палаты высоки, двор полем необъятый,

Слуг стадо, села, замки, суды позлащенны,

Одежду дорогую, власы намащенны,

Той - богатство, веселье, также поступь смелу;

Заживай приятелей сильных на жизнь целу.

 

Но мне в убогой жизни люб есть покой сладки,

Дом простой, и чин низкой, к тому ж убор гладки;

А компания с музы веселит мя смала,

Покорность уж святою казаться мне стала.

Тако, когда мои дни пробегут без шума

(Приятна во дни, в ночи, сия мне есть дума!),

Простачком и старичком весел приду к гробу,

Оставивши на свете всю светскую злобу.

Тот, кто очень всем знатен в сей жизни бывает,

Часто не знатен себе горько умирает.

 

1730