Киплинг Редъярд

Некоторые люди говорят, что если бы во всей Индии был только один кусок хлеба, он был бы разделён поровну между всеми Плоуденами, Треворами, Биддонами и Риветт-Карнавами. Иначе говоря, некоторые фамилии …

читать далее

Перевод С. Степанова

 

О Господи, затми тщетой

Мятущийся наш взор,

Чтоб слепо шли мы на убой

И слепо на костер.

Свои Деяния от нас

И Битвы утаи,

Чтоб мы …

читать далее

Во дни своей ранней молодости Дик Хэт был очарован одной девицей. Очаровательница не имела ни роду, ни племени, ни службы, ни определённых занятий, словом, ровно ничего, не отличалась даже красотой. …

читать далее

Перевод М. Клягиной-Кондратьевой

 

Жил-был некогда в Индии один плантатор, решивший расчистить участок леса под кофейные плантации. Когда он срубил все деревья и выжег подлесок, остались еще пни. Динамит дорог, …

читать далее

Слушай хорошенько, и я расскажу тебе новую чудесную сказку, которая совсем не похожа на все остальные. Я расскажу тебе об одном мудром правителе, которого звали Сулейман-Бен-Дауд, что означает Соломон, сын …

читать далее

Перевод М. Кан

 

Мэ-э, паршивая овца.

Дай хоть шерсти клок!

Да, сэр, да, сэр, - три мешка,

Полон каждый мешок.

Хозяйке - мешок, и хозяину тоже,

И кукиш - …

читать далее

Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, …

читать далее

Перевод С. Маршака

 

На далекой Амазонке

Не бывал я никогда.

Только «Дон» и «Магдалина» -

Быстроходные суда, -

Только «Дон» и «Магдалина»

Ходят по морю туда.

Из Ливерпульской гавани …

читать далее

«Братья св. Троицы» постановили, чтобы никто из посторонних не допускался на их маяки с наступлением темноты, но служащие держатся на этот счёт особого мнения. И если вы разговорчивы и интересуетесь …

читать далее

Перевод В. Топорова

 

Норманн, умирая, напутствовал сына: «В наследство прими

Феод, мне дарованный некогда Вильямом - земли с людьми -

За доблесть при Гастингсе, полчища саксов повергшую в прах. …

читать далее

Перевод К. Симонова

 

Далеко ушли едва ли

Мы от тех, что попирали

Пяткой ледниковые холмы.

Тот, кто лучший лук носил, -

Всех других поработил,

Точно так же, как сегодня …

читать далее

Милый мальчик, я опять расскажу тебе сказку о Далёких и Старинных Временах. Жил тогда Злючка-Колючка Ёж. Жил он на мутной реке Амазонке, ел улиток и разные разности. И была у …

читать далее

Вот ещё одна сказка, и в ней я хочу рассказать, откуда взялся на спине у Верблюда такой большой горб.

В самые первые годы, давно-давно, вся земля была новенькая, только что …

читать далее

Это было давно, мой милый мальчик. Жил-был Кит. Он плавал по морю и ел рыбу. Он ел и лещей, и ершей, и белугу, и севрюгу, и селёдку, и селёдкину тётку, …

читать далее

В некотором царстве, в некотором государстве, на Красном море, у самого берега, стоял Необитаемый остров. На острове жил парс, а у парса была шапка, и она блестела на солнце, как …

читать далее

Перевод О. Юрьева

 

Бог праотцев, преславный встарь,

Господь, водивший нас войной,

Судивший нам - наш вышний Царь! -

Царить над пальмой и сосной,

Бог Сил! Нас не покинь! - …

читать далее