Из Бурдильена

"The night has a thousand eyes"

Ночь смотрит тысячами глаз (англ.)

 

Ночь смотрит тысячами глаз,

А день глядит одним;

Но солнца нет - и по земле

Тьма стелется, как дым.

 

Ум смотрит тысячами глаз,

Любовь глядит одним;

Но нет любви - и гаснет жизнь,

И дни плывут, как дым.

 

1874