Договоры

Довольно... я решен: люблю тебя... люблю.

Давно признанию удобный миг ловлю,

И с уст трепещущих слететь оно готово,

   Но взглянешь ты - смущаюсь я

И в сердце робкое скрываю от тебя

Всё бытие мое вмещающее слово.

   Бегу тебя... вотще!.. полна

   Безумная душа тобою,

В мечтах бессонницы и в жарких грезах сна,

Неотразимая! ты всюду предо мною.

Прилично ль это мне? - Прошла, прошла пора

Тревожным радостям и бурным наслажденьям,

Потухла в сумраке весны моей заря;

Напрасно предаюсь привычным заблужденьям,

   Напрасно! - мне ль тебя любить?

Мне ль сердце юное к взаимности склонить?

Увы, не в сединах сердца обворожаешь!

   Всё правда!.. но вчера... ты знаешь...

Могу ли позабыть наш тайный разговор!

Ты резвостью мила; но вздох, но томный взор,

Но что задумчивость твоя мне обещают?

Сказать ли всё тебе? Уж в свете примечают,

Что ты не так резва, беспечна и меня

Безмолвно слушаешь. Вчера рука твоя

   Моей не покидала,

Она в руке моей горела, трепетала,

   И ты глядела - на кого?

Глядела на меня, меня лишь одного...

Я видел всё... да, я любим тобою!

Как выражу восторг я сердца моего?

 

   Теперь заранее нам должно меж собою

Согласно начертать сердечный договор;

Мы тем предупредим семейственный раздор,

Неудовольствия и неизбежны споры.

 

Вот первая статья:

Мы будем жить одни, глаз на глаз, ты да я.

Здесь тьма насмешников, которых разговоры

Кипят злословием; ехидных языков

Я, право, не боюсь; но модных болтунов,

Кудрявых волокит, с лорнетами, с хлыстами,

С очками на носу, с надутыми брыжжами -

Как можно принимать? - Нет, без обиняков,

Нет, нет, решительно: отказ им невозвратный!

И для чего нам свет и чопорный и знатный,

Рой обожателей и шайка сорванцов?

К чему, скажи ты мне, менять нам тихий кров

   И мирную любви обитель

На шумный маскарад нахалов и шутов?

Бог с ними! что до них! я обществ не любитель

И враг любезникам. Могу ль переносить

И угождения и в дружбе уверенья

Вертлявых шаркунов? Имеешь позволенье

Раз в месяц... два раза - принять и угостить

Мне с детства моего знакомого соседа

Семидесяти лет. О, как его беседа

Полезна для души! Какой он явный враг

   Всем ветреным забавам, развлеченьям,

Пирам и праздникам и светским угожденьям!

 

   Итак, мой сделан первый шаг,

И первая статья написана. Вторая:

   Прошу театр не посещать.

   Но - это жертва не большая:

   Ах! нам ли время убивать,

За наслаждением искусственным стремиться?

Миг дорог для любви! Мой друг, мой юный друг,

Минута праздная чем может наградиться?

К тому ж, что видим мы в театрах? - Малый круг

Разумных критиков, а прочие - зеваки,

Глупцы, насмешники, невежды, забияки.

Открылся занавес: неистовый герой

Завоет на стихах и в бешенстве жеманном

Дрожащую княжну дрожащею рукой

Ударит невпопад кинжалом деревянным;

Иль, небу и земле отмщением грозя,

Пронзает грудь свою и, выпуча глаза,

Весь в клюквенном соку, кобенясь, умирает...

И ужинать домой с княжною уезжает.

Комедия тебя неужто веселит?

Чему учиться в ней? - лукавствовать, смеяться

Над добрыми людьми? Но можно ль забавляться

Несчастьем ближнего? - Там старичок смешит,

Что поздно полюбил, - но кто повелевает

Волнением страстей? Там мужа наряжает

Прической модною прелестная жена,

И муж бодается; насмешка не одна

   Язвит любовников ревнивых!..

Что тут веселого? - К тому ж не вижу ль я

Опять соборища слепцов многоречивых!

Куда деваться мне? куда укрыть тебя

От жадных взглядов их и уст медоточивых?

Уж вот они - шумят! Уж в ложе - боже мой!..

Уж пять наездников меж мною и тобой...

И вот еще один теснится с извиненьем...

И я у притолки! - Любезные слова

Их слушать осужден с досадой, с нетерпеньем...

Молчу! Что делать мне? - Супружние права

Теряют действие в собраньях многолюдных.

Но зрелищу конец, и мы идем с толпой

К подъезду... ах, и тут не легче жребий мой:

И тут я сволочью нахалов безрассудных

Затолкан до смерти! Они спешат, летят,

Усердствуют тебе и руку предлагают...

Возможно ль отказать? Учтивость, говорят,

Отказам первый враг. Глаза мои теряют

Тебя средь моря шуб, капотов, сюртуков

И шляп с султанами, и шапок и чепцов!

Не черти ли назло мне путь пересекают,

Везде препятствия! - и я один брожу...

   Нет! именем любви тебя прошу

Забыть навек театр, любви моей опасный.

   Не всё, не всё еще: танцуешь ты прекрасно,

Я знаю; но тебе на балах не бывать.

Как? Будешь ты на бал заране наряжаться,

С намереньем приготовляться,

Чтоб нравиться другим, прельщать, обворожать?..

Так, стало, для других и локоны волнисты

Завьются? Для других и яхонты огнисты,

Алмазы яркие зажгутся в волосах,

Всё это для других? - И в золоте, в лучах,

Богиня празднества, кадимая жрецами

И упоенная мольбами и хвалами,

Из жалости одной взор бросишь на того,

Кто более всех любит, - и кого

Ты не нарядами, не блеском привлекаешь,

Но сердцем, но умом, но скромностью пленяешь!..

Но вальсы начались. На вальс тебя просить

Подходит юноша. Он, с видом боязливым,

   Бродящим взором, торопливым,

Окинул общество и взор остановить

Решился на тебе... И кто не восхитится,

Увидевши тебя! Уж он с тобой вертится...

Злодей! Уж он, обняв твой гибкий, стройный стан,

Летает... до полу из милости касаясь,

И ты лицо с лицом! А я?.. я, разрываясь,

Опять у притолки! А я? Опять в обман

Попался! Думал быть с тобою неразлучен,

Ждал удовольствия - теперь несносен, скучен,

В отчаянье, взбешен! - Но вальса вихрь утих,

И ты спешишь ко мне, чтоб перевесть дыханье:

Я ожил, я забыл и горе и страданье,

Но, ах! надолго ли? - Рой франтов молодых

В погоне за тобой, и ты с одним из них -

Прекраснейшим, любезнейшим... Нет, полно!

Нет, балы позабудь!.. Утешь меня!.. Довольно

Измучен уже я одной мечтой моей!..

Для рассудительных, бесчувственных людей

Я странен, может быть? Что ж делать, друг мой милой,

Могу ли быть тебе несносен от того?

Не я виновен в том. Я сердца моего

   Могу ль избавиться? Какою силой

         Дам чувства новые ему?

Мне скажут: я тебя на скуку осуждаю,

   Твой дом - в безлюдную тюрьму,

Столицу - в монастырь пустынный обращаю...

О нет! я сам хочу, чтоб всюду за тобой

Утехи, радости стремилися толпой...

Но я покой люблю, но скромность обожаю...

И потому тебя в деревню призываю.

Огромны здания не нужны нам с тобой:

Чертог, украшенный искусною рукой,

   Очаровательный, чудесный,

Не так мне нравится, как сельский домик тесный,

Но светлый и простой: я тесноту люблю:

Боюсь далеко жить от той, с кем жизнь делю!

В одной же горнице - кто шепчет, кто вздыхает,

Кто стукнет, заскрыпит, на цыпочках ступает, -

   Я вижу, слышу, знаю всё, -

И сердце от того спокойнее мое.

Чего ж еще желать блаженства к дополненью?

Во вкусе английском, простом,

Я рощу насажу, она окружит дом,

Пустыню оживит, даст пищу размышленью;

Вдоль рощи побежит струистый ручеек;

Там ивы гибкие беседкою сплетутся;

Березы над скамьей, развесившись, нагнутся;

Там мшистый, темный грот, там светленький лужок, -

И даже огород приманит нас порою

Своей роскошною и скромной простотою.

Мы будем счастливы природой и собой!..

Не далеко межа пустынников владенью...

Но сколько места в нем живому наслажденью!

Бог с ними, с благами роскошных гордецов!

Им мир и блеск мирской - нам угол и любовь.

Друзья, товарищи трудов моих смиренных -

Кто будут? Жители села с простым умом;

Ум стоит остроты: в невежестве своем

Они почтеннее людей высокомерных,

Которых называть опасно... Замолчу!..

Итак, с тобою я в деревню полечу,

Забывши светские печальные забавы,

И общежитие, и модные уставы.

О, сколько радостей нас ожидает там!

Скитаться будем мы по рощам, по горам,

Куда глаза глядят... Но только всё со мною,

   Не разлучаяся, рука с рукою.

Найдем красивый вид: мы, восхищаясь им,

Приостановимся и взоры усладим,

И сердце сладкими наполнится мечтами...

Но вечереет день, уж солнце за горами,

И сумрак стелется; мы тихою стопой

Идем, задумавшись, с растроганной душой,

Спокойны, счастливы. Деревню переходим,

Но мимо хижины убогой не проходим;

Там скорбь безмолвную ты в рубище найдешь...

Смотри: мать бледная с детьми к тебе теснится;

Ты всем несчастным друг - ты помощь им даешь,

И жаркая слеза из глаз твоих катится.

Так дни проводишь ты. Там щедрою рукой

Даришь приданое невесте молодой;

Там старца дряхлого ты лета уважаешь:

Почетную скамью на свадьбе уступаешь;

И в скромном платьице, без вычурных чудес,

Ты всем являешься посланницей небес.

Так - в радостях любви мы дней не замечаем;

Так - жизнь летящую в блаженство обращаем.

 

   Ратификации трактату моему

Я с нетерпеньем жду. Доверься своему

Ты другу, - подпиши статьи первоначальны;

Доволен будет он. Со временем ему

Осенни вечера, мечты, прогулки дальны -

Внушат важнейшие. Придет счастливый час -

И тайные статьи явятся напоказ.

 

Вольный перевод элегии французского поэта Виже (1768-1820) «Мои договоры».

 

1807 – середина1830-х годов