Заснула бабушка, а перед тем как заснуть, привязала к пологу людоеда. По-нашему, по-керекски, людоеда кала зовут. Он всегда привязан. С бабушкой вместе две сестры живут. Говорит вдруг кала младшей сестре:
- Сестра, а сестра, бабушка спит, отвяжи-ка меня.
Отвечает младшая сестра:
- Нет, не отвяжу. Бабушка сказала, хватит тебе бродить где попало. Ты ведь плохой, глупый, поэтому сиди на привязи.
Тогда кала к другой сестре обратился:
- Сестренка, отвяжи!
Младшая сестра умнее старшей, говорит ей:
- Не надо отвязывать.
А кала опять просит старшую сестру:
- Отвяжи меня! Отпусти!
Послушалась старшая сестра, отвязала кала. Не успела отвязать, схватил кала железный крючок и пошел к землянкам-валькарам, где кереки жили. Пришел туда, открыл дымовое отверстие, а там, в валькаре, одни женщины - мужчины все на промысел ушли.
Кричит кала в дымовое отверстие:
- Эй, вы спите?!
Две старухи отвечают оттуда:
- Нет, не спим.
- Что же это, однако, шумит, словно маленькие дети кричат?
- Не дети это, - отвечает одна старуха, - наверно, груди мои перед плохой погодой болят.
- Так вот, буду сейчас крючком ловить! - кричит кала.
- Что же ты поймать хочешь?
- Молодых уток.
- Нет сейчас молодых уток, они летом на скалах сидят. Какие здесь утки, здесь мы, люди, живем.
- Но не напрасно же я пришел?!
- Хорошо, пусть будет по-твоему, - отвечают из валькара. - Только зачем насильничать? Лови крючком!
- Ну, смотрите, начинаю!
- Что ж, начинай! Кого же поймать-то хочешь?
Опустил кала крючок в землянку, водит им и напевает:
- На сегодня, на сегодня еда будет! На сегодня, на сегодня еда будет! И на завтра, и на завтра еда будет! И на завтра, и на завтра еда будет! Кого, кого поймаю? Кого зацеплю? Ну, где же вы, молодые утки?
- Нет сейчас молодых уток, говорят тебе.
- Тогда я войду к вам.
- Нет, не входи. Лови оттуда, а мы поищем тебе молодых уток.
Между тем одна женщина в стене дыру прокапывает, чтобы уйти через нее.
- Ну, смотрите, опять начинаю ловить крючком! - кричит кала.
- Начинай!
- Кого, кого поймаю? На сегодня и на завтра еда будет! - поет кала.
Вдруг подцепил что-то, а это, оказывается, керкер. Вытащил наружу и тут же не глядя разорвал. А на улице ветер был, вся трава и полетела ему в глаза. Керкер-то женщины сухой травой набили и подсунули ему под крючок.
- О-о! - завопил кала. - Всего меня мусором осыпало! Что же такое? Чем наполнено? Утка? Нет, не утка! Это не то что-то!
Бросил кала чучело через отверстие в землянку:
- Берите ваше, не нужно мне. Не утка это.
Пока кала возился с чучелом, женщины выползли через дыру в стене и убежали.
- Ну, погодите, я к вам иду!
Зашел кала в землянку, а там никого, только собачонка на привязи сидит. Сказал ей:
- Где же люди?
Ничего не ответила собака, узнала, что не человек это, а кала, и царапнула его по глазам.
- О-о, о-о! - закричал кала. - Глаза запылила. Что это ты рвешь?
Не понял он, что глаза-то ему собака поцарапала.
Разозлился кала, стал по землянке бегать. Подушки вытаскивает, рвет их. Долго по землянке рыскал.
А женщины тем временем прибежали к Тинной бабушке, Морской старушке, и говорят ей:
- Ох, кала гонится за нами, поймать хочет! Помогла бы ты нам убежать от него!
- О-о, как он вас испугал, как испугал! Ну-ка, посмотрим.
Протянула Морская старуха ноги на ту сторону моря. Говорит:
- Вот так прямо но этим ногам детей перенесите и сами бегите.
Перебрались женщины на ту сторону моря.
Успокоился кала, пришел в себя. Он, Владеющий железным крючком, стал думать. «О-о, вот они отсюда вышли, - догадался, увидев дыру в стене. - Это они, женщины, тогда и кричали».
Бросился кала по следу. Прибежал к Морской старухе. А старуха свои керкеры из тины, на мусор похожие, в море стирает.
Спрашивает кала:
- Что это ты, старуха, стираешь? Зачем?
- Да вот, одежду свою стираю.
- О-о, разве это одежда? Обманываешь ты меня. Наши бабушки только в железной одежде ходили, - взял с берега тинную одежду и бросил в море. - Это не одежда, нет.
- Как же не одежда? Моя жизнь такая, в море живу - такую одежду и ношу.
- Не видала ты женщин? Следы сюда ведут. Куда они делись?
Ответила Морская старуха Владеющему железным крючком:
- Выпили они море и на ту сторону перешли.
- А я как же? Не смогу я море выпить!
- Сможешь. Они ведь выпили.
- А ну-ка, и я попробую!
Стал кала пить море, а море нисколько не убывает. Пил-пил, тяжело стало, лопнул. Не стало кала, как пузырь лопнул. Морская старуха мертвого кала в море бросила и сказала:
- Пусть его железное тело в разные полезные вещи превратится - он ведь кала, Владеющий железным крючком. Пусть голова чайником станет, ноги и руки - ружьями, мозг пусть в бусы превратится. Пусть от его тела польза людям будет.
Так и случилось.
Еще в сказке два друга были: один Итчым и другой Итчым. Другой Итчым тезка, значит, первому. Пошел Итчым к другому Итчыму и говорит:
- Ну-ка, пойдем, Итчым-друг, на берег моря.
- Сначала пойду у бабушки спрошусь, - отвечает Итчым-друг.
Пришел и спрашивает бабушку:
- Итчым просит, чтобы я с ним на берег моря пошел.
- Кто?
- Да Итчым.
- Ох, не мужское это дело ходить по берегу моря. Этим только женщины занимаются.
- Так не разрешаешь мне идти?
- Не разрешаю. Не ходи! Скажи Итчыму, пусть один к берегу моря идет. Скажи, бабушка не пустила.
Пришел Итчым-друг к Итчыму и говорит:
- Иди один! Меня бабушка не пускает.
- Ну что ж, один пойду. Много полезных вещей на берегу моря найду.
- Что же делать, не пускают меня. Если пойду, ругать будут. Иди-ка ты один.
- Ну что ж, пойду, пожалуй.
Пошел Итчым на берег моря. Идет по берегу, вдруг складной нож нашел, чайник нашел, а еще дальше ружья и бусы увидел. Чего-чего только не получилось из Владеющего железным крючком! Много всякого добра набрал Итчым, целое богатство нашёл. Что хотел, то и нашел. Пошел домой Итчым, большую ношу на себя взвалил. Пришел Итчым к сестрам: одну Илынау зовут, вторую Кайклюканау. Крикнул Итчым сестрам:
- Сестрицы, Илынау, Кайклюканау! Выходите, ношу у меня возьмите!
Вышли сестры, спросили младшего брата:
- Что такое? Почему твоя ноша, как железо, гремит?
Ответил сестрам Итчым:
- Говорил ведь я, что на берег моря собираюсь, вдруг там богатство найду. Итчыма-друга звал, не пошел. Вот я один и разбогател. Там еще много всякого добра осталось. Пойдемте опять туда. Только вот двоюродному брату Ауппали, сыну Кукки, надо складной нож дать. Идемте, еще много всего принесем!
- Ну что ж, идем, - согласились сестры.
Пошли на берег. Опять вернулись домой с большой ношей. Двоюродная сестра говорит им:
- Дайте двоюродной сестре один чайник. Откуда такое богатство?
- Да вот на берегу моря нашли, - ответил Итчым.
Между тем Итчым-друг пошел к соседу Итчыму, который его с собой на берег звал. Сказал Итчым-друг:
- О, и верно, тезка мой разбогател. Не зря ты говорил, что полезные вещи найдешь.
- Тебя же бабушка не пустила, - сказал Итчым и обратился к сестрам: -Дайте моему тезке, Итчыму-другу, складной нож.
Дали сестры ему складной нож. Обрадовался Итчым-друг, пошел домой, показал бабушке и сказал:
- Действительно, Итчым разбогател. Не зря он тогда сказал, что богатство найдет. А ты меня не пустила.
- Сколько раз тебе говорить, - рассердилась бабушка, - что не выбрасывает море такие вещи. Оно только еду выбрасывает.
- Ладно, молчи теперь.
Пришел снова Итчым-друг к соседу.
- А-а, снова пришел, - приветствовал его Итчым.
- Да!
- Ну, не сердись. Я ведь звал тогда тебя. Ты сам не пошел. Давай помиримся, - сказал Итчым.
Тут некая Ыннулнакут и говорит:
- Хорошие ты вещи сестрам нашел. Больше всего женщины бусы любят.
Хватит, сказка вся. Кончил.